Сетевое издание

Я ищу ...

«Хеллоубобская пьеса»: литераторы отреагировали на перехват разговора между Берлином и Варшавой

5 Сентября 2020 15:24:19

2012

Запись беседы двух неизвестных, которую якобы перехватили белорусские силовики, накануне появилась в интернете

В минувший четверг состоялась встреча премьер-министра РФ Михаила Мишустина с президентом Белоруссии Александром Лукашенко. Смысл этой встречи многие истолковали, как очередное подтверждение того, что Москва Лукашенко в сложной ситуации не бросит. Хотя встреча выглядела, как обычный деловой визит. Мишустин прилетел в Минск не один, а с целой делегацией. Вместе с ним прибыли вице-премьеры и российские министры, заместитель главы аппарата правительства, главы Минэнерго и Минпромторга.

Беседа тет-а-тет между российским премьером и белорусским президентом протекала, как говорят в таких случаях, в дежурном формате. Мишустин отметил, что между Россией и Белоруссией по многим вопросам наметился прогресс, Лукашенко попросил помощи с вакцинацией от коронавируса и услышал в ответ, что помощь получит.

Беседа не предвещала никаких сюрпризов, но тут разговор повернул в неожиданное русло: белорусский лидер заявил, что его спецслужбы якобы перехватили телефонный разговор между Варшавой и Берлином, в котором среди прочего говорилось, что «Алексея Навального на самом деле никто не травил, а заявление Ангелы Меркель о том, что российский оппозиционер был отравлен, является фальсификацией».

Все перехваченное Александр Григорьевич тут же обещал передать российским спецслужбам. Услышав столь сенсационную новость, Михаил Владимирович, кажется, переменился в лице. Взгляд его выражал то ли сосредоточенность, то ли неловкость. У тех, кто видел эту сцену, наверняка появилось ощущение, что главе российского кабмина вдруг стало как-то некомфортно.

В интернет-пространстве сюжет с разоблачением переговорщиков молниеносно стал предметом острот со стороны как публичных персон, так и обычных пользователей. В комментариях публика предвкушала предстоящее знакомство с «разоблачительными материалами». Ждать долго не пришлось, на следующий день в Сети появилась аудиозапись разговора на английском языке с субтитрами на русском. Переговаривались некие Майк и Ник.

— Алло, добрый день, Ник. Как наши дела?

— Вроде бы все по плану. Материалы по Навальному готовы. Будут переданы в администрацию канцлера. Ожидаем ее заявления.

— Отравление подтверждается точно?

— Послушай, Майк, в данном случае это не так важно. Идет война. А во время войны всякие методы хороши.

— Согласен. Надо отбить охоту Путину сунуть нос в дела Белоруссии. Самый эффективный путь — утопить его в проблемах России, а их немало. Тем более в ближайшее время у них выборы, день голосования в регионах России.

— Этим и занимаемся. А как ваши дела в Белоруссии?

— Если честно, не очень. Президент Лукашенко оказался «крепким орешком». Они профессионалы и организованы. Понятно, их поддерживает Россия. Чиновники и военные верны президенту. Пока работаем.

— Да-да, понимаю. Тогда до встречи, пока.

Диалог между таинственными «представителями» Варшавы и Берлина тут же оброс мемами. Больше всего аудитории, видимо, понравился тезис о «крепком орешке» Лукашенко. По Сети ожидаемо разлетелись фотожабы, изображающие белорусского президента в образе Брюса Уиллиса.

Детский писатель Денис Драгунский сравнил разговор с тем, как американцев изображали в советских театральных постановках.

«В советском театральном мире в 1950–1960-е годы был такой термин — «хэллоубобизм», «хэллоубобская пьеса». Это были спектакли, где герои изображали американцев и разговаривали примерно так:

— Хэллоу, Боб! Где шеф? Все торчит на Уолл-Стрите? Какие новости из Конгресса? Малютка Мэри, принеси нам виски с содовой!

Клали ноги на стол и притворялись, что жуют жвачку.

Вот эта «распечатка лукашенковской прослушки разговора поляков с немцами» — типичный диалог из такой вот хэллоубобской пьесы», — написал литератор на своей странице в Facebook, отметив, что для полного сходства говорящим нужно было упоминать «шефа из Госдепа, который торопит», и выпить виски с содовой.

Российскому поэту, библиографу и эссеисту Льву Рубинштейну при знакомстве с «перехватами» разговора между Варшавой и Берлином тоже вспомнились советские реалии:

«Одна из подруг моей жены в юные годы подрабатывала тем, что перепечатывала на машинке произведения различных графоманов. Наиболее удачные места из этих произведений она копировала для развлечения своих гостей. В числе ее клиентов был один настоящий бывший генерал, который, выйдя в отставку, вдруг решил, что он — драматург. Он стал сочинять пьесы, причем почему-то из заграничной жизни.

Мне запомнилось место, где разговаривали между собой двое американских миллионеров, отрицательных, разумеется, персонажей. Мизансцена была примерно такой:

Мистер Джонс: «Мистер Браун, может быть, вы хотите покушать?»

Мистер Браун: «Да, спасибо, я, пожалуй, покушаю».

(Кушает)», — отреагировал на появление записи Рубинштейн.

«Последние события, происходящие в Беларуси, — вроде расхаживающего с автоматом Лукашенко или публикации предполагаемого перехвата переговоров Берлина с Варшавой — нанесли чувствительный удар по репутации российского политтехнологического цеха. Ещё пара выходок подобного рода и словосочетание «российские политтехнологи» станет таким же мемом как «омские врачи», — прокомментировал ситуацию политолог Аббас Галлямов.

Напомним, Лукашенко уже пытался предъявить общественности доказательство того, что протесты против него организованы. На встрече с рабочими Минского завода колесных тягачей президент попросил включить «маленькую оперативную информацию» — запись разговора двух неизвестных. Прослушав отрывок, собравшиеся подняли недовольный гул и стали скандировать: «Уходи».

Автор: Антон Стариков

Теги: Александр Лукашенко | расшифровка | перехваченная беседа | мнение литераторов |

Социальные сети